معلمو اللغة الأجنبية في مواقف طريفة لها أون لاين - موقع المرأة العربية

معلمو اللغة الأجنبية في مواقف طريفة

ساخر » غرائب وعجائب » طرائف مضحكة
08 - صفر - 1440 هـ| 19 - اكتوبر - 2018


1

يواجه معلمي تدريس اللغات لغير الناطقين بها مع طلابهم العديد من الاختلافات الثقافية واللغوية. خلال التفاعلات الصفية: يحدث سوء الفهم لا يمكن تجنبه بأي شكل من الأشكال أحيانًا. يمكننا إما أن نختار الشعور بخيبة الأمل أو الاستمتاع بالفكاهة عندما تحدث هذه الحالات. في هذا المقال جمعنا مشاركات من معلمي تدريس عدة لغات لطلاب غير ناطقين بها في طرحهم اللطيف لبعض تجاربهم المضحكة، أو المثيرة للاهتمام داخل غرفة الصف (الفصل).

 

1- إدغار مونتويا (معلم لغة إسبانية وانجليزية)

 سألت شاباً يابانياً في أحد فصوله الدراسية- وهو خريج جامعي- عن تخصصه الجامعي. وكان مستواه في اللغة الإنجليزية منخفضاً جداً. قال لي ببساطة: "finish" أي انتهى، فأجبته: "أنا أعلم أنك انتهيت، لكن أرغب بمعرفة تخصصك؟". كرر إجابته مرة ثانية وثالثة!! فقلت له: "نعم نعم، أعلم أنك تخرجت من الكلية. أنا أفهم أنك انتهيت مع الكلية. وأريد أن أعرف ماذا كنت تدرس عندما كنت تدرس هناك؟!. وعلى الفور صرخ في وجهي بنفس الكلمة، وعندها استوعبت أنه يقول "FINNISH" وهي اللغة الفنلندية!!؟؟ ثم آمى برأسه عندما فهمته وقد بانت عليه علامات الاستياء!

ضحك كلانا ضحكة مكبوتة، يعمها الإحراج والاستياء رغم أني لا زلت لم أسمع عن أي شخص آخر حتى يومنا هذا يتخصص في اللغة الفنلندية!

 

2- بول بيرس (معلم للغة انجليزية سابقاً)

كان لدي فصل كبير من المستوى المتوسط، وسألني أحد الطلاب الجالسين في نهاية الفصل عما إذا كان بإمكاني التحدث بصوت أعلى. فقلت له بصوت ذي نبرة عالية جداً "نعم، حسنًا". استغرق الأمر 10 دقائق أخرى قبل أن نفجر من الضحك!

 

3- بي بي سنج (محاضر مشارك)

كتبت إحدى الطالبات الصينيات في مقالها: إنها تحب أكل الثعابين. وبما أنني أعرف أن الثعابين طعاماً شهياً في المطبخ الصيني، سألتها لأتأكد إذا كانت حقاً تقصد الثعابين. أومأت برأسها وقالت: "نعم". لم يتوقف فضولي هنا، بل قمت برسم شكل ثعبان في ورقة لأتأكد ثم سألتها: "هل تقصدين هذا وأنا أشير للثعبان؟" بدت في حيرة وهي تهز يديها بالنفي!! أخيرا عرفت أنها تقصد كلمة وجبة خفيفة "snack"، التي تشبه نطق وكتابة كلمة ثعبان: "snake" فكتبت لها في ورقة: "Snack" وسألتها: "هذا؟" فأومأت رأسها بالإيجاب. يبدوا أنها لا تعرف الفرق بين الكلمتين نطقاً وكتابة حين كانت تقصد الوجبات الخفيفة!. ياله من موقف مضحك بالنسبة لي، أما الطالبة فلم تستوعب إلا بعد فترة!

 

4- ب.ر. (مدرس للغة إنجليزية كلغة ثانية)

الطالب: ما هي   "potato cluck"(ساعة البطاطا)؟

أنا: أمممم، لا أعرف حقاً! لم أسمع بهذا!

الطالب: حسنًا، يحتاج زميلي في الغرفة إلى واحدة!

أنا: حقا؟ لمَ؟

الطالب: لا أعرف، لكن الليلة الماضية قال لي صديقي: "من الأفضل أن أنام. يجب أن أقوم صباح اليوم التالي عند (eight o`clock)". Potato clock) ساعة البطاطا  =   eight o`clock الساعة الثامنة).

5 - جود (مدرس لغة انجليزية)

كان لدي فصل من الأطفال الصغار فتيات وفتيان في سن 3 سنوات، وكانوا يحضرون إلى المدرسة لأول مرة. كنا في اليوم الثاني من بداية الدراسة، وكان الجو شتاء مثلجاً. كانت إحدى الطالبات الصغيرات تلعب بحذاءها، لذلك لفت انتباهها بأن أطرق بيدي على الأرض، وليتني لم أفعل!! نظرت إلي وقالت: "هل تعنين أنك تريدين بناء رجل الثلج في الخارج معنا؟" وتحمس الفصل معها!!!

 

6- ليزا أتياس (متخصصة في التواصل عبر الثقافات وكاتبة حرة)

قمت بتدريس اللغة الإنجليزية في منطقة الشرق الأوسط  لفئة من الأطفال في سن العاشرة. في أحد الأيام، كنت أحكي لطلابي قصة عن ولد صغير يدعى تاميس، كان يعيش في مزرعة، ويساعد والديه في أعمال المزرعة، عندما يعود من المدرسة وما إلى ذلك. سقط كل الفصل في نوبة ضحك شديد. استغرق الأمر بعض الوقت لأنه أدرك أنه من المضحك جداً أن أحكي قصة عن طفل صغير اسمه مثل اسم خبز "التميس".

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

المصدر: goldstarteachers.com

 

روابط ذات صلة


المقالات المنشورة تعبر عن رأى كاتبها ولا تعبر بالضرورة عن رأى لها أون لاين


ترجمة: إيمان سعيد القحطاني

بكالوريوس لغات وترجمة- لغة انجليزية

الدورات العلمية:
دورات متعدده في تحفيظ القرآن وعلومه
دورة مهارات التفكير
دورة التعلم التعاوني
اجتياز اختبار التويك
دورة الجودة

الخبرات العملية:
برنامج المعلمة الصغيرة التابع لإدارة تعليم الرياض لعامي 1422 – 1423هـ .
العمل كمعلمة في مدارس الرواد الأهليه 1329-1430 (2009).
العمل كمدربة لغة انجليزية في شركة الخليج للتدريب مركز دايركت انجلش منذ نوفمبر 2009 وحتى أغسطس 2012.
العمل ضمن هيئة تدريس السنه التحضيرية بجامعة الأميرة نورة لمدة شهر- نوفمبر 2010
العمل كمترجمة في موقع لها أون لاين الالكتروني من سبتمبر 2012- حتى الآن
الإشراف على طالبات كلية اللغات والترجمة- جامعة الأمير سلطان خلال تطبيقهن العملي في موقع لها أون لاين
المشاركة بمحاضرات لغة انجليزية خلال برنامج تميزي للفتيات التابع لمركز لها للتدريب في صيف 1433هـ
المشاركة في برامج أخرى في مركز لها للتدريب

مقالات منشورة:
مقال بعنوان ( معلمتي) في مجلة الملتقى الصادرة من مركز الأمير سلمان الاجتماعي- 1420هـ
مقال بعنوان (إلى مدير الجامعة ) في جريدة الرسالة الصادرة عن جامعة الملك سعود بالرياض.
مقالات عديدة مترجمة في موقع لها الاكتروني
ترجمة عبارات إسلامية وفكرية كتغريدات في حساب موقع لها الرسمي على تويتر


تعليقات
فضلا شاركنا بتعليقك:
  • كود التحقيق *:
    لا تستطيع قراءة الكود? click here للتحديث

هناك بيانات مطلوبة ...